quarta-feira, 7 de março de 2012

Vida de estrangeira: Chilenismos (parte 2) / Vida de extranjera: Chilenismos (parte 2)

O primeiro post sobre os Chilenismos fez muito sucesso! Por isso, vou repetir a dose, com alguns termos que ficaram de for a do primeiro texto.

Mas antes, é bom lembrar aos brasileiros que, independente de alguns modismos que são usados em todos os paises, falar espanhol pode ser sempre uma armadilha para os desavisados, e vice versa.
 
Esses dias, um amigo chileno me perguntou: Como a Garota de Ipanema podia ser tão linda, se ela era cheia de “grassa”? (eles escutam “graça” do português como “grasa” que em espanhol significa GORDURA!). Ele imaginava então, a garota de ipanema, como uma gordinha simpática passeando pela praia.

Ou seja, cair em armadilhas é fácil. Mais fácil ainda se estás em um lugar que usa diversos termos para indicar coisas bem diferentes daquilo que pensamos. Alguns deles aqui no Chile são:

- Bakan: algo bacana, muito bom!

- Dejar la escoba: dejar tudo desorganizado, bagunçado.

- Harto: muito. Eles dizem que estão “hartos de trabajo” (com muito trabalho)

- Lolo: jovem, adolescente

- Pesado: pode ser algo que pese muito, mas também é alguém chato, inconveniente.

- Pucha: para não dizer puta, eles usam pucha! Quase como o “poxa” no Brasil

É isso!!! Sempre alerta quando o assunto é falar uma língua estrangeira. Continuem acompanhando os post em comemoração ao primeiro ano que moro aqui no Chile, tá? E deixem comentários!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _


El primeiro post sobre los Chilenismos hizo mucho suceso! Por eso, voy repetirlo, con algunas palabras que no entraron en el texto anterior.

Pero antes, es bueno acordar a los brasileños que, independente de algunas “formas de hablar” que son usadas en todos los paises, hablar español puede ser una trampa a los que lo desconocen, y eso también puede ocurrir con los hispano-hablantes que quieren hablar portugués.

Un día, un amigo chileno me preguntó”: Como la “Garota de Ipanema” podia ser tan linda, si ella era llena de “grasa”? (“graça” en portugues se habla como grasa en español y quer decir “gracia”). Entonces el la imaginava la garota de ipanema como una gordita simpatica paseando por la playa.

O sea, ser atrapado es facil. Mucho más facil si estas en un lugar que usa diversas palavras para decir cosas distintas de las que pensamos. Algunas de esas en Chile son:

- Bakan: muy, muy bueno

- Dejar la escoba: dejar todo desordenado

- Harto: mucho

- Lolo: joven

- Pesado: rudo, molesto

- Pucha – cuando algo no es como esperábamos

Eso és!!! Siempre atentos cuando el tema es hablar un idioma extranjero. Acompañenme en esos posts en comemoración a mi primeiro año viviendo en Chile. Y dejen comentarios.

2 comentários:

  1. Oi flor!
    Tenho acompanhado e gostado muito do blog, passei o endereço pra fer, que já voltou da china...
    bj
    nai

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Nai, eu já sei! A Fernanda me escreveu ontem, através de um comentário aqui no Blog.
      Obrigada por divulgar.
      Está tudo bem com vocês?

      Beijão

      Excluir