O primeiro post sobre os Chilenismos fez muito sucesso! Por isso, vou repetir a dose, com alguns termos que ficaram de for a do primeiro texto.
Mas antes, é bom lembrar aos brasileiros que, independente de alguns modismos que são usados em todos os paises, falar espanhol pode ser sempre uma armadilha para os desavisados, e vice versa.
Mas antes, é bom lembrar aos brasileiros que, independente de alguns modismos que são usados em todos os paises, falar espanhol pode ser sempre uma armadilha para os desavisados, e vice versa.
Esses dias, um amigo chileno me perguntou: Como a Garota de Ipanema podia ser tão linda, se ela era cheia de “grassa”? (eles escutam “graça” do português como “grasa” que em espanhol significa GORDURA!). Ele imaginava então, a garota de ipanema, como uma gordinha simpática passeando pela praia.
Ou seja, cair em armadilhas é fácil. Mais fácil ainda se estás em um lugar que usa diversos termos para indicar coisas bem diferentes daquilo que pensamos. Alguns deles aqui no Chile são:
- Bakan: algo bacana, muito bom!
- Dejar la escoba: dejar tudo desorganizado, bagunçado.
- Harto: muito. Eles dizem que estão “hartos de trabajo” (com muito trabalho)
- Lolo: jovem, adolescente
- Pesado: pode ser algo que pese muito, mas também é alguém chato, inconveniente.
- Pucha: para não dizer puta, eles usam pucha! Quase como o “poxa” no Brasil
É isso!!! Sempre alerta quando o assunto é falar uma língua estrangeira. Continuem acompanhando os post em comemoração ao primeiro ano que moro aqui no Chile, tá? E deixem comentários!
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
El primeiro post sobre los Chilenismos hizo mucho suceso! Por eso, voy repetirlo, con algunas palabras que no entraron en el texto anterior.
Pero antes, es bueno acordar a los brasileños que, independente de algunas “formas de hablar” que son usadas en todos los paises, hablar español puede ser una trampa a los que lo desconocen, y eso también puede ocurrir con los hispano-hablantes que quieren hablar portugués.
Un día, un amigo chileno me preguntó”: Como la “Garota de Ipanema” podia ser tan linda, si ella era llena de “grasa”? (“graça” en portugues se habla como grasa en español y quer decir “gracia”). Entonces el la imaginava la garota de ipanema como una gordita simpatica paseando por la playa.
O sea, ser atrapado es facil. Mucho más facil si estas en un lugar que usa diversas palavras para decir cosas distintas de las que pensamos. Algunas de esas en Chile son:
- Bakan: muy, muy bueno
- Dejar la escoba: dejar todo desordenado
- Harto: mucho
- Lolo: joven
- Pesado: rudo, molesto
- Pucha – cuando algo no es como esperábamos
Eso és!!! Siempre atentos cuando el tema es hablar un idioma extranjero. Acompañenme en esos posts en comemoración a mi primeiro año viviendo en Chile. Y dejen comentarios.
Ou seja, cair em armadilhas é fácil. Mais fácil ainda se estás em um lugar que usa diversos termos para indicar coisas bem diferentes daquilo que pensamos. Alguns deles aqui no Chile são:
- Bakan: algo bacana, muito bom!
- Dejar la escoba: dejar tudo desorganizado, bagunçado.
- Harto: muito. Eles dizem que estão “hartos de trabajo” (com muito trabalho)
- Lolo: jovem, adolescente
- Pesado: pode ser algo que pese muito, mas também é alguém chato, inconveniente.
- Pucha: para não dizer puta, eles usam pucha! Quase como o “poxa” no Brasil
É isso!!! Sempre alerta quando o assunto é falar uma língua estrangeira. Continuem acompanhando os post em comemoração ao primeiro ano que moro aqui no Chile, tá? E deixem comentários!
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
El primeiro post sobre los Chilenismos hizo mucho suceso! Por eso, voy repetirlo, con algunas palabras que no entraron en el texto anterior.
Pero antes, es bueno acordar a los brasileños que, independente de algunas “formas de hablar” que son usadas en todos los paises, hablar español puede ser una trampa a los que lo desconocen, y eso también puede ocurrir con los hispano-hablantes que quieren hablar portugués.
Un día, un amigo chileno me preguntó”: Como la “Garota de Ipanema” podia ser tan linda, si ella era llena de “grasa”? (“graça” en portugues se habla como grasa en español y quer decir “gracia”). Entonces el la imaginava la garota de ipanema como una gordita simpatica paseando por la playa.
O sea, ser atrapado es facil. Mucho más facil si estas en un lugar que usa diversas palavras para decir cosas distintas de las que pensamos. Algunas de esas en Chile son:
- Bakan: muy, muy bueno
- Dejar la escoba: dejar todo desordenado
- Harto: mucho
- Lolo: joven
- Pesado: rudo, molesto
- Pucha – cuando algo no es como esperábamos
Eso és!!! Siempre atentos cuando el tema es hablar un idioma extranjero. Acompañenme en esos posts en comemoración a mi primeiro año viviendo en Chile. Y dejen comentarios.
Oi flor!
ResponderExcluirTenho acompanhado e gostado muito do blog, passei o endereço pra fer, que já voltou da china...
bj
nai
Nai, eu já sei! A Fernanda me escreveu ontem, através de um comentário aqui no Blog.
ExcluirObrigada por divulgar.
Está tudo bem com vocês?
Beijão